Имя Леонида Евсеевича Черкасского было известно мне еще со студенческих
времен, с того памятного дня, когда я купил в небольшом книжном магазине
сборник стихов старого китайского поэта по имени Цао Чжи. С покупки
сборника Цао Чжи в красивом бело-черном супере и началась моя – на многие
годы растянувшаяся – встреча с китайской культурой, а у истоков сей
встречи стоял Леонид Евсеевич Черкасский, человек, который сделал фактом
русской поэзии стихи Цао Чжи.
Когда я узнал, что Черкасский живет в Раанане – я нашел его телефон,
позвонил ему и поблагодарил за прекрасные переводы. Но личная наша встреча
произошла гораздо позже, когда Л.Е. Черкасский любезно согласился прочитать
в литературном клубе «Дон Кихот» цикл лекций о китайской поэзии и культуре.
После первой же лекции, очень, кстати, интересной, я напомнил ему о
моем давнишнем звонке. Мы разговорились. Так получилось, что я читал
практически все, что на прохождении 15 лет проходило через магазин «Академкнига»
и имело отношение к Китаю. Я знал все книги Черкасского и почти все
работы его друзей и сотрудников. Черкасский увидел во мне собеседника,
а собеседников ему последние годы жизни не хватало. Но по-настоящему
Леонид Евсеевич заинтересовал меня после того, как в одной из своих
лекций, посвященной переводам «Евгения Онегина» на иврит, вскользь заметил,
что в известной строфе «Они сошлись – вода и камень…» по сути предсказана
дуэль, так как использована метафора враждебных образов и слово «сошлись»,
а сходятся – противники на дуэли.
Я просто обалдел и разозлился на себя, ведь это так точно и прозрачно,
а я – не замечал. А должен был бы заметить. И я понял, что Леонид Евсеевич
обладает редким по силе чувством слова. Я поздравил его с замечательным
этим наблюдением и заговорил о стихах. И подсунул свою работу о Лермонтове.
И вот тогда и началась наша дружба. Мы относились друг к другу невероятно
трепетно, я очень любил бывать у него в гостях, разглядывать китайские
свитки, висящие в его кабинете, пить зеленый чай из китайских чашек
с крышечками. Меня совершенно очаровала и жена Леонида Евсеевича – Нелли
Черкасская, невероятно интеллигентный и обаятельный человек. Черкасский
же обожал бывать в моем доме. Его полюбили все мои друзья, он всегда
был центром внимания. Красивый, высокий, совершено неотразимый, безумно
интеллигентный и благородный в каждом жесте человек.
Мы оба равно ценили высокую беседу. Сладость слова была Леониду Евсеевичу
ведома – как никому другому. Он увлеченно рассказывал мне – всегда тепло
– о своих друзьях , я – о своих. Я познакомил Черкасского с поэзией
Кальпиди, она его потрясла.
Оба мы чувствовали, что мы из одного карасса, и сближало нас то, что,
не впадая в ложный пафос, я не могу назвать иначе, чем духовным родством.
Внезапная болезнь и смерть Леонида Евсеевича Черкасского стала для
меня тяжелым ударом и невосполнимой утратой. Я потерял человека, который
стал одним из самых близких и дорогих мне друзей, наряду, быть может,
только с Кальпиди и Короной.
Последние книги Л.Е.Черкасского выходили в Израиле крохотными тиражами,
и я считаю своим долгом выложить на сайте то немногое, что сохранилось
в электронной версии. Все, что вы найдете здесь, я помещаю с любезного
разрешения Нелли Черкасской.
А начать мы решили с последней опубликованной книги Л.Е. Черкасского
– с книги воспоминаний. В ней слышен его живой голос. Пусть же его услышат
все, кто захочет.
|