|
В 2019 году исполняется сто лет со дня смерти Фрэнка Баума (1856 – 1919), замечательного американского сказочника, на мой взгляд, недооцененного русскоговорящей публикой. На его книгах выросло много поколений американских детей, он стал для них культовым писателем, есть даже сообщества любителей творчества Баума, как, например, сообщество любителей творчества Толкина. Возможно, тексты Баума не получили широкого признания в России из-за нехватки качественных переводов. У Баума очень непростой стиль, много сложных предложений, трудных как для перевода, так и для понимания русскоязычным читателем. Переводить Баума пытался Александр Волков ещё в 30-е годы прошлого века. В конце концов, он это дело оставил и стал писать свою серию по мотивам сказок Баума: «Волшебник изумрудного города» и другие. Но я - не сказочник, а переводчик.
Среди своих старых книг я случайно наткнулся почти через сорок лет на книгу The Marvelous Land of Oz. Это издание Raduga Publishers (Moscow) 1980. В книге три повести Фрэнка Баума в оригинале: The Wizard of Oz (1900), Ozma of Oz(1907) и The Magic of Oz (1919), последняя была издана посмертно. Это избранные повести (всего он написал 14 книг). Когда-то я читал их своим детям. Я решил перевести их на русский. Моя цель – сделать бережный перевод оригинала максимально близко к тексту лексически, но упростить стиль изложения, чтобы сделать текст более доступным для русскоязычного читателя, особенно для детей. Считаю, что это удалось. Работать было интересно, хотя и непросто.
На примере этих трёх книг можно проследить эволюцию автора от беззаботного сказочного карнавала с невероятными приключениями в «Волшебнике» до вопросов человеческой жизни как высшей ценности и показа милитаризма в «Озме» и, наконец, глобальных обобщений в «Магии». Последняя книга особенно трудна для перевода, но и особенно интересна. Здесь автор в аллегорической форме показал порочность коммунистической идеи, и в этом смысле его можно назвать предшественником Джорджа Оруэлла. Хорошо разработан известный тезис о том, что даже вполне гуманное гениальное изобретение в руках безнравственных политиков может превратиться в смертельно опасное для человечества оружие и даже привести к катастрофе. Эти темы и через сто лет после Баума так же актуальны.
Поскольку моя работа предназначена в первую очередь для детей, я снабдил свои переводы большим количеством иллюстраций, тщательно отобрав их в интернете. Это вообще отдельная тема: их все можно рассматривать как выставку иллюстраций к его произведениям, сделанных разными художниками (и не только американскими) за сто лет.
А. Борзов, из письма А. Бурштейну 23 ноября 2017 года
1. Удивительный волшебник в стране Оз (1900) Скачать pdf (7 Mб)
|
Панчатантра (Пять Книг Житейской Мудрости)
Посылаю Панчатантру - 24 сказки.
Утешает то, что они короткие, и их можно читать с любого места и в любом порядке.
Работа над книгами была для меня таким же праздником, как и Страна Оз.
Это возвращение в 40 лет назад, когда мы с Людой были молодыми и жили в нашей любимой Индии.
Поэтому я посвятил эту работу ей.
Это было как наш старый Новый год.
А. Борзов, из письма А. Бурштейну 13 января 2018 года
|